English

简体中文English

Language Tips

时间: 2023-12-28 11:44:44 |   作者: 科技创新

  中国日报网英语点津新闻热词,注重国内外新闻意向,从中选取抢手词汇,以中英文配例句的方式将其介绍给读者。

  extended edition便是“加长版”。此外,还有online edition(网络版),portable edition(带着版)等。

  Liquefied natural gas便是“液化天然气”,简称LNG,被公认是地球上最洁净的动力,无色、无味、无毒且无腐蚀性。

  Page-rank便是指“网页排名”或许“网页等级”,一般写做page rank。Page rank是 Google 中表明网页重要性的归纳目标,一般呗称为PR值,总共10级,等级越高则证明该网页越重要。

  Sell-off便是“股市兜售”,指的是证券价格的遍及跌落,一般指短期到中期的证券贬价。

  Smartphone便是咱们现在盛行的“智能手机”。Smart在该词中的意思是“智能的,智能化的”。

  Ready-to-wear lines便是“制品系列”。ready-to-wear可以用off-the-rack(现成的)来替代,意思是“现成的,做好的,当即可穿的”。

  Wealth effect便是财富增加或许感觉财富增加时带来的消费增加,即“财富效应”。

  Speculator便是指“投机客”,出自拉丁文的speculari,本意是“窥视与调查”。在经济领域指以高风险买卖派生钱银、什物产品、债务、证券或钱银以获取高额潜在赢利的人。

  Trade-in便是“折价贴换”,详细而言,便是以旧物折价抵充部分货价,用旧物品再贴上一部分钱跟商贩交换新的物品。

  Green shoots是“复苏绿芽”的意思。green shoots按字面翻译是“绿芽、萌发”,但是在经济领域中,green shoots表明“经济复苏的痕迹”。

  Start-up company便是“新式企业”,所以申请在GEM上市时,需求有sponsor institutions/representatives(保荐人/保荐人)引荐。

  高的附加价值产品 high value-added commodities

  High value-added commodities的意思是“高附加值产品”,也便是销售价格扣除质料与劳力本钱之和后差额大的产品。

  Trademark registration是“商标注册”,这两个词分别是咱们平常在产品包装上看到的TM和R所代表的内容。

  Mortgage delinquency便是“按揭拖欠”,房子按揭到期不能付款,或许带来的结果便是home foreclosure(房子止赎)。

  Mid-rise building的意思是“中层修建”,也便是高度在5层至10层之间的修建。与之相对的便是low-rise building(低层修建)和high-rise building(高层修建)。

  High-definition broadcasting是“高清播映”的意思。随技能的开展和遍及,高清电视(high-definition TV)也敏捷为千家万户所了解。

  Rigid demand便是指咱们平常总说到的“刚性需求”,指产品供求关系中受价格影响较小的需求,这类需求一般弹性较小。

  Fee waiver的意思是“革除费用”。waiver的意思是“(权益,要求等的)(主动)抛弃”。

  Fake mortgage loans便是指在楼市闹得沸反盈天的“假按揭”。假按揭告贷是商业银行经由开发商发放无实在告贷主体且担保不执行的长时间房地产告贷。

  Cross-border yuan trade settlement便是“跨境交易人民币结算”,这样在对外进出口交易中,包含我国的港澳台地区,结算的时分就可以正常的运用人民币计价并结算。

技术支持:网站地图